בניגוד לעבר, עסקים היום קיימים באמת רק אם הם קיימים באינטרנט. אתר אינטרנט הוא חובה עבור עסק או חברה מכל תחום שהוא, וזוהי הדרך הבטוחה והמוצלחת ביותר להבטיח שהעסק שלכם יהיה מוכר ונגיש ללקוחות.
כדי להרחיב את מעגל הלקוחות שלכם ואת קהל היעד, קיימת אפשרות ליצור אתר בכמה שפות. גם אם מדובר בחברה שעסקיה מתנהלים אך ורק בארץ, לקוחות רבים הם דוברי שפות זרות, וקיומו של אתר מתורגם לשפת האם שלהם יהווה מוקד משיכה עבורם.
אתר האינטרנט של החברה שלכם הוא כרטיס הביקור הטוב ביותר כיום, ולכן חשוב מאוד שתרגומו לשפות זרות יבוצע באופן מושלם, ולא בצורה חובבנית.
תרגום אתרים – למה צריך לשים לב?
כאשר אתם מעוניינים לתרגם את אתר האינטרנט שלכם, לא מדובר בפעולה פשוטה. מדוע? כיוון שלכל מדינה ולכל שפה יש מערכת של חוקים וכללים השונים באופן מהותי מאלה שלנו. תרגום אתר חייב להעשות בצורה רגישה, חכמה ומבינה. כלומר, במידה ומוצרים מסויימים נחשבים גסיםם, או פוגעניים עבור לקוחות במדינות אחרות, יש להתחשב בכך בעת התרגום, ולבחור אם לבצע שינוי, או להחסיר אותם לחלוטין. תרגום אתרים טוב הוא כזה שיצליח לשנות את האתר לחלוטין, ויגרום לו להראות כאתר מקומי, ולא כאתר זר מתורגם. כחלק מהתרגום, יש לפקח גם על בניית האתר מבחינה ויזואלית, ולוודא שהגרפיקה המקורית (שהתאימה מאוד לאתר הישראלי שלכם), מתאימה גם לגרסה החדשה של האתר, בשפה אחרת.
בעת תרגום אתרים יש להקפיד לבחור חברת תרגום אחראית ומקצועית, הבקיאה בתחום העיסוק של חברתכם, על מנת שתוכלו להעביר את המוצר (או השירות) שאתם מוכרים למדינה אחרת, מבלי לפגוע במסר ובאיכות. למשל, עסק אשר עיקר עבודתו היא בתחום הבנקאות זקוקה לאדם בעל הכשרה כלכלית על מנת לקבל תרגום מהימן ואיכותי.
במידה והחלטתם להרחיב את העסק שלכם, ואת תחומי החברה שלכם, כדאי ומומלץ לפנות אל שירות תרגום אתרים. במידה ואתם מרגישים מיצוי מול קהל היעד הקיים שלכם תוכלו להתחיל לפנות אל לקוחות דוברי שפות אחרות (או אפילו כאלה המתגוררים במדינות אחרות), ולהגדיל את תחומי החברה.